Главбух - форум бухгалтеров, бухгалтерский форум про налоговый учет ОСНО, УСНО, ЕНВД, форум 1С. |
|
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
|
19.09.2008, 15:28 | #1 |
Модератор форума
Регистрация: 26.03.2007
Адрес: город - герой Москва
Сообщений: 2,038
Спасибо: 3
|
Кто сталкивался с переводами терминов на дргугой язык???
Мой знакомый посоветовал мне заглянуть на форум "Города переводчиков", как там переводят экономические термины, я ахнул!!!
Знакомый пытается учить язык, а я тихо сползаю - неужели переводчики такие дауны??? Задают вопрос, правильно ли перевели термины: 1.Тhe Price Adjustment- Корректировка цены 2 Final VAT Credit Adjustment – Корректировка окончательной суммы налогового кредита по НДС / или (?) Окончательная корректировка суммы Налогового кредита по НДС (?) 3 Net Debt Adjustment – Корректировка чистой задолженности 4 Initial VAT Credit Adjustment,- Корректировка первоначальной суммы налогового кредита по НДС / или ( с меньшей вероятностью) Первоначальная Корректировка суммы налогового кредита по НДС 5 Estimated Closing Net Debt – сметная чистая задолженность на день заключения сделки the actual Net Debt – фактическая чистая задолженность 6 Actual Closing Net Debt – фактическая чистая задолженность на день заключения сделки 7 the Group Companies – Группа компаний 8 VAT Credit- налоговый кредит по НДС 9 Estimated Discounted VAT Credit – сметный дисконтированный налоговый кредит по НДС 10 The “Estimated Discounted VAT Credit” shall equal the net present value as of the First Payment Date of the amount of the VAT Credit, discounted on the basis of the schedule of VAT collections by Company X assuming rental income and other operations are consistent with the Business Plan перевод: Сметный дисконтированный налоговый кредит по НДС равен чистой приведенной стоимости суммы Налогового кредита по НДС по состоянию на Дату первого платежа, дисконтированной на основании графика уплаты НДС компанией X. (получается нечто странное) А) net present value - чистая приведенная стоимость В) schedule of VAT collections by Company X - график уплаты НДС компанией X 11) The “Estimated Discounted VAT Credit” shall equal the net present value as of the First Payment Date of the amount of the VAT Credit, discounted on the basis of the schedule of VAT collections by Company X …. using a discount rate equal to 12% per annum. discount rate – что это за ставка в данном контексте? 12) Interest Adjustment – корректировка процента 13) Actual Discounted VAT Credit – фактический дисконтированный налоговый кредит по НДС 14) Estimated Discounted VAT Credit – сметный дисконтированный налоговый кредит по НДС 15) Final VAT Credit Adjustment – корректировка окончательной суммы налогового кредита по НДС 16) Net Operating Income- чистая операционная прибыль ( чистая операционная прибыль супермаркета, торгового центра) |
19.09.2008, 15:29 | #2 |
Модератор форума
Регистрация: 26.03.2007
Адрес: город - герой Москва
Сообщений: 2,038
Спасибо: 3
|
Ответ: Кто сталкивался с переводами терминов на дргугой язык???
Получают:
Ответ 1 По п. 7 - это, похоже, компании, входящие в группу, а не сама группа компаний. По п. 11 - это ставка дисконтирования, по которой и рассчитывается дисконтированный налоговый кредит по НДС. По пп. 1-4 - как по мне, так это все же окончательная (первоначальная) корректировка: вначале делаем ее, а потом, когда будет больше информации (например, к конце отчетного периода), делаем окончательую корректировку. По пп. 5-6 - там таки день заключения сделки или конец отчетного периода? А "Estimated" - это таки сметная или просто расчетная? Что ваш контекст говорит об этом? |
19.09.2008, 15:32 | #3 |
Модератор форума
Регистрация: 26.03.2007
Адрес: город - герой Москва
Сообщений: 2,038
Спасибо: 3
|
Ответ: Кто сталкивался с переводами терминов на дргугой язык???
Ответ 2 и 3 более-менее вразумительный.
Далее, ответ 4. Знакомый пытался объяснить (с учетом того, что он изучает язык не так давно), что 2 Final VAT Credit Adjustment – Корректировка окончательной суммы налогового кредита по НДС / или (?) Окончательная корректировка суммы Налогового кредита по НДС (?) Что значит "налоговый кредит по НДС?" В первый раз слышу такое... Может, подразумивается кредиторская задолженность по НДС??? Посмотрите в общем контексте. И мне кажется, что все термины, котоые Вы применили с VAT Credit, означает кредиторская задолженность по НДС. Насчет англосаксонского законодательства не уверен, может, у них и есть такое понятие, как налоговый кредит, но все равно - взяв в кредит, вы становитесь кредитором и имеете кредиторскую задолженность Net Debt Adjustment – Корректировка чистой задолженности - скорее всего, подразумевается дебиторская задолженность. Чистая задолженность - это юридически неграмотный термин. Задолженности бывает 2: или дебиторская (вам должны), или кредиторская(вы должны). Когда говорят - предприятие А имеет дебиторскую задолженность перед предприятием Б, это значит, что предприятие Б должно предприятию А. Вот такой вот птичий язык. |
2020 | |
Glavbyh.ru |
|
19.09.2008, 15:34 | #4 |
Модератор форума
Регистрация: 26.03.2007
Адрес: город - герой Москва
Сообщений: 2,038
Спасибо: 3
|
Ответ: Кто сталкивался с переводами терминов на дргугой язык???
От ответа модератора я лежал пацталом)))))))))
То, что написал мой знакомый, взяли в цитату. Bullet писал(а): И мне кажется, что все термины, котоые Вы применили с VAT Credit, означает кредиторская задолженность по НДС. Ответ МОДЕРАТОРА!!!! (только не падайте!!!) Дебиторская, дорогой мой, дебиторская. Налоговые органы должны вам, а не вы им. Вы уж меня извините, конечно, но форум "Секция экономики и права" совершенно точно не для изучающих язык, а для практикующих переводчиков, поэтому ваши сообщения я буду отсюда удалять. Модератор Последний раз редактировалось Кирилл; 19.09.2008 в 15:41. |
19.09.2008, 15:36 | #5 |
Модератор форума
Регистрация: 26.03.2007
Адрес: город - герой Москва
Сообщений: 2,038
Спасибо: 3
|
Ответ: Кто сталкивался с переводами терминов на дргугой язык???
На что мой знакомый вполне логично ответил, что
уважаемый модератор, даже моих знаний хватит, что бы Credit отличить от Debt И хочется Вам заметить, что кредиторская задолженность - понятие относительное и зависит от того, как написан текст. Если, как Вы приводите пример, то скорее кредиторская задолженность налогового органа перед предприятием, а не дебиторская задолженность предприятия перед налоговым органом. Последний раз редактировалось Кирилл; 19.09.2008 в 15:42. |
19.09.2008, 15:40 | #6 |
Модератор форума
Регистрация: 26.03.2007
Адрес: город - герой Москва
Сообщений: 2,038
Спасибо: 3
|
Ответ: Кто сталкивался с переводами терминов на дргугой язык???
После этого я реально стал задумыватся, а что за профессия такая - переводчик??? Что она дает??? Кто он такой - болтун???
Переводить он собирается ЧТО??? Если экономику, юриспруденцию, бухгалтерию - то он в первую очередь должен быть экономистом, если нефтегазовую документацию - специалистом в нефтегазовой отрасли. И я подумал - какое счастье, что выучился на экономиста!!! А язык выучить можно всегда. Считаю, что это - вторично. |
19.09.2008, 17:51 | #7 |
ученик волшебника))
Регистрация: 11.07.2008
Сообщений: 5,923
Спасибо: 5
|
Ответ: Кто сталкивался с переводами терминов на дргугой язык???
вот это мнолог! )))
__________________
Работа-дом, дом-работа, работа-дом... Однако! Трудновато вести такую двойную жизнь! (с) Рената Шуман-Фикус Бухгалтер - лучший из зомби...... |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Кто сталкивался с отчетностью по МСФО???? | mcCarov | Валюта, экспорт, импорт | 7 | 09.12.2014 12:03 |
язык в сч-ф | Натабух | Общая система налогообложения (ОСНО) | 5 | 10.07.2008 13:36 |
Помогите, плиз, кто сталкивался с экспортом услуг | Buh_force | Общая система налогообложения (ОСНО) | 3 | 20.02.2008 01:50 |
Помогите, плиз, кто сталкивался с экспортом услуг | Buh_force | Валюта, экспорт, импорт | 7 | 17.02.2008 23:42 |
Кто-нибудь сталкивался с лизингом? | НаталияРос | Общая система налогообложения (ОСНО) | 0 | 20.07.2007 14:24 |